"ויקם אברהם מעל פני מתו וידבר אל בני חת לאמר: גר ותושב אנכי עמכם
תנו לי אחוזת קבר עמכם ואקברה את מתי מלפני."
“And
Avraham rose from before his dead (Sarah) and spoke to the Sons of Chet
saying: ‘I am a stranger and a resident with you; give me a possession
of a burial place with you that I might bury my dead from before me.”
The
Stranger and the Resident in the Jewish Community
Avraham
describes himself as a “ger vetoshav”. There seems to be an internal
contradiction in this expression as “ger” literally means alien
and “toshav” means resident”. Shem Olam (Vayikra 25:23)
points out that the combined use of these two terms appears in two forms
in the Torah: 1) “ger vetoshav” (גר ותושב), and 2) “ger toshav”
(גר תושב). These expressions appear infrequently in the Torah, but are
utilized three times in chapter 25 of Vayikra. Let us examine these
three instances:
"וכי
תשיג יד גר ותושב עמך ומך אחיך עמך ונמכר לגר תושב עמך…" (ויקרא כה:מז)
“And
if a stranger and resident with you grows wealthy, and your brother who
dwells by him grows poor, and sells himself to the stranger who resides
with you …” (Vayikra 25:47)
In this
verse, the two forms of the phrase are equated. This would indicate that
the phrase “ger vetoshav” (גר ותושב) is in fact one adjective meaning
a stranger who is a resident. This is the position expressed by Rashi and Shem
Olam:
רש"י:
גר והוא תושב … וסופו מוכיח ונמכר לגר תושב.
Rashi: A
stranger and he is a resident … and the end of the verse proves it by its
use of the term “and he sold himself to a stranger who is a resident (“ger
toshav').
שם
עולם: לפעמים הוי"ו היא וי"ו החיבור והוא שם תואר אחד ואז לפעמים הוראתו "גר
תושב" – כמו בלא וי"ו – כמו למטה פסוק מז. (ויקרא כה:כג)
Shem
Olam: Sometimes the “vav” is a connecting “vav” and it is one
adjective. Then its meaning is “Rashi” – as if it has no “vav”
– as below in verse 47.
This
form is described by E.Z. Melamed as a hendiadys, an idiom composed of
two words in which one defines the other. Although this seems to be the
construction of the phrase in this verse, Shem Olam suggests that
it has a different meaning in verse 25:35:
"וכי
ימוך אחיך ומטה ידו עמך והחזקת בו גר ותושב וחי עמך."
“And
if your brother grows poor with you and his means fail, you shall support
him, though he be a stranger and a resident, that he may live with you.”
According
to Shem Olam, this verse is referring to two different people, the
“ger” and the “toshav”:
שם
עולם: לפעמים הוי"ו הוא וי"ו לחלק כאמור גר או תושב, ואז גר הוא גר
צדק ותושב הוא גר תושב.
Shem
Olam: Sometimes the “vav” is a “vav” that distinguishes, in
the sense of a “ger” or a “toshav”. Then, in this instance,
“ger” would refer to a sincere convert, and “toshav” would refer to
a stranger who resides with you.
In Rashi's
commentary on this verse, he seems to agree with the interpretation of Shem
Olam regarding the meaning of the “vav” that connects the two words:
רש"י:
אף אם הוא גר או תושב.
Rashi: Whether
he is a “ger” or a “toshav”.
Thus,
according to both interpretations, we are commanded to lend support to
a person who is in the category of “ger” (be it a convert or a stranger)
and to one who resides among us as a “toshav”. Interestingly, in his commentary
on the Gemara (Avodah Zarah 20a), Rashi seems to interpret
the expression in verse 25:35 as “ger vetoshav” as he does in verse
25:47. In that commentary, he also gives a precise definition of the status
of the “Rashi”:
רש"י: גר
תושב שקיבל עליו שבע מצוות שנצטוו בני נח ונבלה מותרת לו ואתה מצווה להחיותו
דכתיב (ויקרא כה:לה) גר ותושב וחי עמך.
Rashi:
A “Rashi” is one who accepts upon himself the seven mitzvot that
were commanded to Noah, but is permitted to eat meat that has not been
properly slaughtered. And you are commanded to sustain him as it is written
(Vayikra 25:35): “though he be a ‘ger vetoshav', that he
may live with you.”
The
Jubilee Year – The Jewish People as Strangers and Residents
The
previous two verses in Vayikra that we have analyzed, deal with
the status of someone who was formerly not part of the community, but who
now is in some way connected. The third verse in Vayikra that utilizes
the phrase “ger vetoshav”, however, deals with the status of Bnai
Yisrael with regard to the
"והארץ לא תמכר לצמתת כי לי הארץ כי גרים ותושבים אתם עמדי." (ויקרא כה:כג)
“And
the land shall not be sold in perpetuity, for the land is mine (God's),
and you are strangers and residents with me.” (Vayikra 25:23)
This
verse relates to the law of the Jubilee Year in which all land returns
to its original owner. It is based on the principle that the land actually
belongs to God. As such, a Jew living in Israel is considered a “ger
vetoshav” vis-a-vis God. Here, the context suggests that the expression
“ger vetoshav” refers to a stranger who lives with someone else,
as in verse 25:47. Interestingly, the context also suggests that the “ger
vetoshav” does not have the right of land acquisition.
Avraham
as a Stranger and a Resident Among Bnai Chet
In interpreting
the meaning of the expression “ger vetoshav” in the case of Avraham, Shem
Olam understands the “vav” as a connection, but views each expression
as a different adjective describing Avraham.
ולפעמים
הוראתו … "גר" מארץ אחרת ודעתו להשתקע בארץ אשר בא שמה וגם אנשי הארץ אינם
מחזיקים אותו כגר כי אם מקבלים אותו כאחד התושבים כמו באברהם: "גר ותושב אנכי."
And
sometimes its meaning is … “a stranger” who comes from another land, and
his intention is to settle in the land to which he has come, and the local
residents do not consider him a “stranger”, but accept him as one of the
residents, as Avraham: “I am a stranger and a resident among you.”
Perhaps Shem
Olam is drawn to this interpretation because there is no previous
indication in the text that Avraham took up permanent residence among
the Bnai Chet. Thus, the first term “ger” refers to his past status,
and the term “toshav” refers to his future desired status.
Rashi gives
two interpretations to the term “ger vetoshav” as it relates to
Avraham (Bereshit 23:4):
גר
ותושב אנכי עמכם: "גר" מארץ אחרת ונתיישבתי עמכם, ומדרש אגדה: אם תרצו
הריני גר ואם לאו אהיה תושב ואטלנה מן הדין שאמר לי הקב"ה: "לזרעך אתן את
הארץ הזאת".
I
am a “stranger and a resident” among you: “a stranger” from another
land and I have settled among you; And Midrash Aggadah: If you
wish, consider me a stranger, and if not, I will be a resident and take
it by legal right, for God said to me: “To your descendants will I give
this land.”
In his
first explanation, Rashi interprets “ger vetoshav” as “Rashi”,
as he does in his commentary on Vayikra 25:47 and on the Gemara
Avodah Zarah. In his second interpretation, based on the Midrash, the
“vav” in “ger vetoshav” means “or” and comes as a distinguisher
between two possibilities, similar to his commentary on Vayikra 25:35.
In this case, it differentiates between Avraham's status in the eyes of
Bnai Chet and Avraham's status in the eyes of God. Avraham hopes that as
a stranger, the Bnai Chet will deal kindly with him and will allow him
to use ownerless land to bury his wife. If not, however, he is prepared
to exercise his legal right to the land based on his status as its rightful
owner in the eyes of God.
The
Status of the Stranger and the Resident
Avraham's
status is a crucial point in this story. The application of the terminology
“ger vetoshav” to the law of the Jubilee Year which forbids the
acquisition of land in perpetuity is an indication that the “ger vetoshav”
can not legally acquire property. This is consistent with the analysis
of Melamed, who claims, based on a close reading of the text, that in fact
Avraham had to receive the land through a legal fiction as a gift from
Bnai Chet.
לגר
ותושב לא היתה זכות לקנות קרקע, אף לא לקבורה…אברהם ידע את החוק הזה שנהג
גם בימיו. במקומות שמקח וממכר בין שני אנשים משבטים שונים היה אסור, אפשר
היה להערים על החוק בדרכים שונות ואחת מהם נתינת קרקע "במתנה".
A “ger
vetoshav” was not allowed to buy land, even for burial … Avraham
knew this law which was in force even during time. In places where land
transactions between people of different tribes was forbidden, it was
possible to circumvent the law in various ways including the giving of
the land as a “gift”.
Melamed's
analysis is based on the fact that throughout this section, the word “give”
(נתן) is used rather than terms dealing with commerce. In fact, various
forms of this word are used seven times during the negotiations. Melamed
claims that Avraham gave the money to Ephron, but the field and the cave
were transferred to Avraham by the Bnai Chet. As such, the field was not
technically purchased from Ephron, but was given as a gift by Bnai Chet.
This is supported by verse 23:20:
"ויקם
השדה והמערה אשר בו לאברהם לאחוזת קבר מאת בני חת."
“And
the field and the cave that is in it were transferred to Avraham as a possession
for a burial place by the Sons of Chet.”
Thus,
Avraham, the intended heir of the land, was unable through normal legal
channels to even purchase a small burial plot for his wife, and had to
rely on the kindness of Bnai Chet. This irony, which is accented in the
second interpretation of Rashi, explains why some commentators view
the purchase of the Cave of Machpelah as one of the ten trials of Avraham.
|