And they came to Marah, and they were not able to drink
water from Marah because they were bitter. Therefore,
the name of it was called Marah. And the people complained
against Moshe saying: ‘What shall we drink?’ And he cried
to God, and God showed him a tree, and he cast it into
the water, and the waters were made sweet. There he placed
upon them statutes and ordinances, and there he tested
them. And he said: ‘If will hearken diligently to the
voice of the Lord your God, and you will do what is right
in his eyes and listen to his commandments and keep his
statutes, all of the diseases that I have put upon the
Egyptians I will not put upon you, for I am the Lord,
your healer.’ (Shemot 15:23-26)
Just
three days after the splitting of the sea, Bnei Yisrael
faced their first of many challenges in the desert, a
lack of fresh drinking water. The brief description of
the incident in the Torah raises several questions:
1)
The Torah records that God instructed Moshe to cast a
particular piece of wood
in the water in order to make it drinkable. What was the
nature of this
solution to the problem?
2)
The Torah states that God gave them statutes and ordinances
at Marah, but does not give details. What statutes and
ordinances were given, and why were they given at Marah
instead of being given together with all of the other
commandments at Mount Sinai 46 days later?
3)
The Torah states that the people were tested at Marah.
What was the test?
And
the Waters Were Made Sweet
The
commentators argue as to whether the wood that Moshe cast
into the water was a natural solution or a miraculous
solution.
Ramban
and Ha’amek Davar claim that the wood was a natural
antidote to the bitterness of the waters:
רמב"ן
- ויורהו - שהראה אותו עץ ואמר לו השליך את העץ הזה אל המים
וימתקו. ובעבור שלא מצאתי לשון מורה אלא בענין למוד … נראה
בדרך הפשט כי העץ ההוא ימתיק המים בטבע והוא סגולה בו ולמד
אותו למשה.
העמק
דבר - לפי הפשט כבר נוצר במקום המים המרים עץ להמתיקו
כמו כל הטבע אשר במקום חסרון איזה פרט הכרחי לחיי האדם נוצר
שם איזה דבר אחר להשלים המחסור. כך בזה המקום היה גדל איזה
עץ הממתיק את המים ומשה לא ידע.
Ramban
-And He showed him: He showed him the tree and told him:
“Cast this wood into the water and it will become sweet.”
Since I have only found the word “moreh” relate
to instruction, … it appears, according to the simple
meaning, that that tree sweetens the water naturally because
of its particular traits, and that God taught this to
Moshe.
Ha’amek
Davar: According to the simple meaning, the tree
had already come into existence along side the water in
order to sweeten it, as in all aspects of nature, when
an essential element of human survival is lacking, something
exists in order to supply what is lacking. So too, here,
a particular tree that would sweeten the water grew, but
Moshe did know.
Ramban’s
interpretation is based on the fact that the wording of
the Torah here differs from the style used to describe
the performance of miracles in other places. In describing
the events in Marah, the text uniquely uses the word “ויורהו”,
which refers to the process of teaching. This implies,
according to Ramban, that God taught Moshe how
the wood from that particular tree would sweeten the water
naturally. In other instances, when God directed Moshe
to perform a miracle, He simply ordered Moshe to perform
a particular action, such as “take your staff and stretch
your hand over the sea.” (Shemot 14:16) That element
is missing in the case of Marah.
Ha’amek
Davar alludes in his interpretation to a broader concept
that distinguishes between supernatural miracles and the
miraculous properties of the natural world. In his conception,
the sweetening of the water at Marah might be referred
to as a hidden miracle (“נס נסתר”) – that the natural
world that God created is designed to generate solutions
to problems that arise.
There
He Placed Upon Them a Statute and an Ordinance
The
Rabbis and commentators differ regarding what legislation
was introduced at Marah. The Mechilta records two
opinions:
חק
– זה שבת, ומשפט – זה כיבוד אב ואם, דברי ר' יהושע. ר' אליעזר
המודעי אומר: חק – אלו עריות שנאמר (ויקרא יח:ל) לבלתי עשות
מחוקות התועבות, ומשפט – אלו דיני קנסות ודיני חבלות.
“Statute”
– this refers to Shabbat, “ordinance” – this refers to
honoring parents, so the opinion of R. Yehoshua. R. Eliezer
Hamodai says: “statute” – this refers to sexual prohibitions,
as it says (Vayikra 18:30): “that you not commit
any of these abominable customs (“chukot”)”, “ordinances”
– this refers to fines and damages.
What
is the reasoning behind these two opinions?
R.
Eliezer Hamodai bases his opinion on the terms “חק” (statutes)
and “משפט” (ordinances). “Statutes” refers to commandments
that we would not know were they not commanded, and “ordinances”
are those laws that have a rational basis. R. Eliezer
identifies the statutes given at Marah as the laws governing
sexual behavior because they are referred to as “statutes”
(חוקים) in the Torah. He identifies the “ordinances” as
the basic civil laws because they could be derived rationally.
Why did R. Eliezer choose the laws governing sexual behavior
as the “statutes” of Marah rather than numerous other
laws referred to as “statutes” in the Torah? Apparently,
R. Eliezer saw these laws and the civil laws as the foundations
of human society. These laws were given at Marah, just
after Bnei Yisrael achieved complete independence,
to govern their social interactions during the period
preceding the giving of the Torah.
R.
Yehoshua’s opinion is based on the text of the ten commandments
in Parashat Ve’etchanan. In that text, only the
commandments of Shabbat and honoring parents include the
additional clause “כאשר צוך ה' אלקיך”, “as the Lord your
God commanded you”:
שמור
את יום השבת לקדשו כאשר צוך ה' אלקיך. (דברים ה:יב)
כבד
את אביך ואת אמך כאשר צוך ה' אלקיך …(דברים ה:טז)
Remember
the Sabbath day to keep it holy, as the Lord your God
commanded you. (Devarim 5:12)
Honor
your father and your mother, as the Lord your God commanded
you. (Devarim 5:16)
According
to R. Yehoshua, this phrase indicates that these laws
were given at Marah, before the giving of the Torah at
Sinai. Rashi adopts this opinion, as well:
פסוק
יב - כאשר צוך: קודם מתן תורה במרה.
פסוק
טז - כאשר צוך: אף על כיבוד אב ואם נצטוו במרה שנאמר שם
שם לו חק ומשפט.
Verse
12: As He commanded you: Prior to the giving of the Torah
in Marah.
Verse
16: As He commanded you: Also regarding honoring parents
they were commanded at Marah, as it says: “There he placed
upon them statutes and ordinances.”
In
spite of his interpretation in Devarim, Rashi
seems to combine the opinions of R. Yehoshua and R. Eliezer
in his commentary on verse 15: 25:
שם
שם לו - במרה נתן להם מקצת פרשיות של תורה שיתעסקו בהם שבת
ופרה אדומה ודינין.
There
he placed upon them - At Marah He gave them a few sections
of the Torah that they might engage in them: Shabbat,
the red heifer, and civil laws.
Ramban
(Devarim 5:12) points out the apparent inconsistency
in Rashi’s interpretations:
כאשר
צוך ה' אלקיך - קודם מתן תורה במרה שם שם לו חק ומשפט, לשון
רש"י. ואם כן גם מצות כבוד אב ואם יהיה במרה, והרב לא הזכיר
שם אלא שבת פרה אדומה ודינים.
As
the Lord your God commanded you: Before the giving of
the Torah at Marah, there He gave them the “statutes”
and “ordinances”. If so, also the commandment of honoring
parents was given at Marah, but “the teacher” (Rashi)
only mentioned there Shabbat, the red heifer, and civil
laws.
We
must conclude that Rashi included honoring of parents
within the category of “דינים”,
the civil laws. Rashi seems to combine in his interpretation
the interpretations of both R. Yehoshua and R. Eliezer.
Nevertheless, he includes the law of the red heifer (פרה
אדומה) as the statute instead of the laws governing sexual
conduct included by R. Eliezer. Given the choice of various
laws referred to as statutes in the Torah, Rashi
chose the law considered the paradigm statute:
זאת
חוקת התורה אשר צוה ה' לאמר דבר אל בני ישראל ויקחו אליך
פרה אדומה תמימה …(במדבר יט:ב)
This
is the statute of the Torah that the Lord has commanded
saying: Speak to Bnei Yisrael that they bring you
a red heifer without blemish …(Bemidbar 19:2)
Rashi
views the purpose of the laws given at Marah differently
than R. Eliezer. While R. Eliezer implies that the laws
were given to govern social conduct, Rashi indicates
that the laws were given “שיתעסקו בהם”, so they could
engage in practicing some laws before receiving the Torah.
In other words, God hoped to gradually bring them into
Torah observance by initially giving them a few laws.
As such, the content of the laws, a sampling of statutes
and ordinances, was largely irrelevant.
Ramban
and Samson Raphael Hirsch contend that the “statutes and
ordinances” given at Marah were not laws at all, but rather
instruction of a different nature:
רמב"ן
- ועל דרך הפשט כאשר החלו לבוא במדבר הגדול והנורא וצמאון
אשר אין מים, שם להם במחייתם וצרכיהם מנהגים אשר יתנהגו
הם עד בואם אל ארץ נושבת. כי המנהג יקרא חוק (משלי ל) הטריפני
לחם חוקי, (ירמיהו לג) חוקות שמים וארץ, ויקרא משפט בהיותו
… וכן (שמואל א' כז) כה עשה דוד וכה משפטו כל הימים, (בראשית
מ) כמשפט הראשון אשר היית משקהו.
או:
שייסרם בחוקי המדבר לסבול הרעב והצמא לקרוא בהם לא דרך תלונה,
ומשפטים מיהיו בהם לאהוב איש את רעהו ולהתנהג בעצת הזקנים
…
הירש
- שם כשראו ונוכחו שהמר ביותר נהפך למתוק בהתמזגו בדבר אשר
צוה עליו והורהו הקב"ה, שם נתן לו את יסוד החוק והמשפט והורנו
שחוקיו ומשפטיו הם התרופה לכל נגע ופגע של היחיד ושל החברה
האנושית בכללה, בהתגלותו בזה כרופא כל בשר, כי אני ה' רופאך.
Ramban
- According to the simple meaning, when they came
to the vast and awesome desert in which there was no water,
he gave them for their survival and their needs the practices
that they should follow until they would reach a populated
area. For such practice is called “chok” as in
Proverbs 30: “feed me with my customary portion” and in
Yirmiyahu 33: “the customs of heaven and earth”,
and it is called “mishpat” … as in Shmuel I 27:
“thus did David, and so was his practice all of the days”,
and in Bereshit 40: “after the former practice
when you were his butler”.
Or:
He made them suffer from the laws (“chok”) of the
desert, to suffer hunger and thirst so that they call
on them without complaint, and accept the ordinances to
love their neighbors and follow the counsel of the elders.
Hirsch:
There, when they themselves saw that something bitter
was turned sweet by stirring in something that God had
commanded and instructed, there He gave them the foundations
of the statutes and ordinances, and taught them that His
statutes and ordinances are the remedy for all ailments
of the individual and of human society in general, by
revealing himself as the healer of all flesh – “for I
am the Lord your healer”.
Ramban
and Hirsch both contend that the circumstances and conditions
that confronted Bnei Yisrael at Marah inherently
provided the opportunity for Bnei Yisrael to learn
some of the fundamental principles of survival. According
to the first interpretation of the Ramban, God
instructed them in the strategies that would help them
to survive in the desert. This interpretation is based
on uses of the terms “חוק” and “משפט” in other places
in Tanach to refer to custom or practice. In his
second interpretation, Ramban interprets the term
“חק” to mean the harsh conditions of the desert. These
conditions, hunger and thirst, forced them to learn “משפט”,
the significance of a positive relationship to God and
to man that would help them to survive these challenges.
Hirsch
contends that the very fact that the bitter waters were
sweetened by God’s direction taught them that God’s statutes
and laws are the primary source of healing in the world.
In other words, according to Hirsch. Bnei Yisrael
did not receive specific laws at Marah. Rather, they gained
an understanding at Marah of the importance and the impact
of God’s laws.
And
There He Tested Them
At
Marah, Bnei Yisrael faced the first of ten tests
that they would confront in the desert.[1]
The commentaries differ as to the nature of the test.
According to Rashi, the test was the encounter
with the bitter water itself:
ושם
נסהו - לעם, וראה קשי ערפו שלא נמלכו במשה בלשון יפה: בקש
עלינו רחמים שיהיה לנו מים לשתות, אלא נתלוננו.
And
there He tested them - the people, and He saw their stubbornness,
that they did not consult with Moshe in proper language:
“Request mercy for us so we will have water to drink.”
Rather, they complained.
Rashi
claims that the first test of Bnei Yisrael was
to see how they would react to one of the hardships of
the desert. Unfortunately, they did not pass the test.
Rather than asking Moshe to pray on their behalf, they
complained.
Mizrachi
questions Rashi’s explanation. He holds that the
test of Bnai Yisrael at Marah was the laws that were given
to them:
ולא
ידעתי מי הכריחו לרש"י לפרש ושם נסהו על ההתלוננות…. ולמה
לא יפרשהו על המצוות שנתן להם לנסותם אם יקבלום בשמחה או
לאו, שאז יתישב יותר מה שכתוב אחריו מיד והיה אם שמע תשמעו.
I
don’t know what forced Rashi to explain the phrase
“and there He tested them” as a reference to the complaints.…
Why didn’t he explain it as a reference to the commandments
that he gave to them, to test if they would willingly
accept them, for it is more consistent with what follows:
“and it will be if you shall surely listen …”.
Mizrachi
claims that his interpretation fits better into the context
of the text. Siftei Chachamim defends Rashi’s
interpretation based on the repetition of the word “שם”
in the verse:
שם
שם לו חק ומשפט ושם נסהו.
שפתי
חכמים - וי"ל דאי קאי ושם נסהו על המצות שציוה להם הוה
ליה למכתב שם שם לו חוק ומשפט ונסהו. ושם למה לי? דושם משמע
ענין אחר ממה שנאמר לפני זה. לכן פירש נסהו לעם על התלונה.
There
He placed upon them statutes and ordinances and there
He tested them.
Siftei
Chachamim: You could say that if the phrase “there
He tested them” refers to the laws that He gave them,
it should have said “there He placed upon them statutes
and ordinances and tested them”. Why do we have the extra
word “there” (שם)? “And there” implies that it is a different
matter than that which was just stated previously. Therefore,
he (Rashi) interpreted that He tested the people
in reference to the complaint.
Shadal
offers a third interpretation of the test at Marah:
נתן
להם מחסורם – אם תלונותיהם אינם אלא מפני המחסור האמתי וכשימלאו
מחסורם יהיו נאמנים.
He
gave them what they were lacking – (to test) if their
complaints were only because of the real shortage that
existed, and when that shortage would be filled, they
would be faithful.
In
contrast to Rashi, Shadal legitimizes the
complaints of Bnei Yisrael over the lack of fresh
water. The test was to fulfill their need, and thus to
see whether their complaints were only motivated by the
lack of water.
Conclusion
ולא
יכלו לשתות מים ממרה כי מרים הם - אמר ר' לוי: ומה "כי מרים
הם? הדור היה מר במעשיו. (מדרש תנחומא ישן)
And
they were not able to drink water from Marah because they
were bitter - R. Levi said: What is the meaning of the
phrase “because they were bitter”? The generation was
bitter in their behavior.
In
this unique interpretation, the Midrash indicates
that the phrase “because they were bitter” does not apply
to the water, but rather to Bnei Yisrael. Whether
the result of a character flaw or simply of their circumstances,
Bnei Yisrael were ill equipped to cope with the
challenges that they found at Marah and beyond. In answering
the three questions outlined at the beginning of our iyun,
the commentators actually address a larger question –
why was the Torah not given immediately to Bnei Yisrael
after they left Egypt rather than 49 days later? The commentaries
that we have seen indicate that Bnei Yisrael needed
some preparation and adjustment before they would be ready
to receive the Torah. Whether it was learning to survive
in the desert, developing the building blocks of a just
society, or understanding the rule of law, the commentators
agree that at Marah, Bnei Yisrael began a process
of development that would lead to Sinai. Just as the bitter
waters were sweetened, so too Bnei Yisrael began
to shed the bitterness of the Egyptian bondage, and were
ultimately transformed to “ a kingdom of priests and a
holy nation.” (Shemot 19:6)
[1]
There are commentators who say that this was the first
test with which Bnei Yisrael would challenge God
in the desert. This interpretation is based on the fact
that the term “נסהו” has an indefinite subject and an
indefinite object. As such, it can be translated as “they
tested Him”. Rashi, however, rejects this interpretation.
|