And he gave forth his voice in crying, and Egypt
and the house of Pharoah heard. And Yosef said to his
brothers: ‘I am Yosef; is my father still alive?’ And
his brothers could not answer them because they were confused
before him. (Bereshit 45:2-3)
This dramatic scene includes four elements:
1) Yosef cries.
2) Yosef reveals his identity.
3) Yosef asks if his father is still alive.
4) The brothers of Yosef are thrown into confusion.
The midrash (Bereshit Rabbah 93:10)
explains the confusion of the brothers as follows:
ויתן קולו בבכי … ולא יכלו אחיו לענות אות - אבא
כהן ברדלא אמר: אוי לנו מיום הדין, אוי לנו מיום התוכחה.
בלעם חכם של עובדי כוכבים לא יכול לעמוד בתוכחה של אתונו
… יוסף קטנן של השבטים היה ולא היו יכולים לעמוד בתוכחתו
הדה הוא דכתיב: ולא יכלו אחיו לענות אותו כי נבהלו מפניו.
לכשיבוא הקב"ה ויוכיח כל אחד ואחד לפי מה שהוא … על אחת
כמה וכמה.
And he gave forth his voice in crying … and his
brothers could not answer Him - Abba Cohen Bardela said:
“Woe unto us from the day of judgement, woe unto us from
the day of rebuke. Bilaam the wise man of the idolators
could not stand up to the rebuke of his donkey … so too,
Yosef was the youngest of the tribes, and they could not
stand up to his rebuke, as it says:‘And his brothers could
not answer them because they were confused before him.’
When God will come and rebuke each person for what he
is, … how much more so.”
The Yefe To’ar finds the proof text of
the midrash difficult:
והלא עד השתא לא הזכיר מכירתו ואיך אמר המדרש ו"לא
היו יכולים לעמוד בתוכחתו".
And up to this point he did not mention his sale,
so how could the midrash say: “and they could not stand
up to his rebuke”?
Yefe To’ar finds no apparent evidence
that Yosef rebuked his brothers prior to their entering
a state of confusion. Only afterwards, in verse 4, is
the sale of Yosef mentioned.
“I Am Yosef, Is My Father Still Alive?”
A number of commentators find the reproach of
the brothers in Yosef’s question regarding his father.
The question itself seems superfluous, as Abarbanel
notes:
למה שאל ה"עוד אבי חי" וכבר ידע מדבריהם פעמיים
ושלש שהוא חי.
And why did he ask “is my father still alive”
when he already heard two or three times from their words
that he was alive.
Kli Yakar explains as follows:
אע"פ שכבר אמרו לו שהוא חי כמובן מכל דברי יהודה
מכל מקום חשב יוסף אולי אמרו כן כדי שיכמרו רחמיו על הזקן
ולא יגרום לו מתה כי נפשו קשורה בנפשו. על כן שאל אותם שנית
העוד אבי חי. ולבבם לא כן ידמה וחשבו שלא נתכווין לשאול
אם הוא חי או לו אלא שבא להזכיר עונם. על כן אמר העוד אבי
חי לומר שאביו הוא ולא אביכם כי לא חסתם על צערו כאילו אין
אביכם. על כן נבהלו ולא יכלו לענות דבר.
Even though thy already said that he was alive,
as was implied in all of Yehuda’s words, Yosef nevertheless
thought that perhaps they said this in order that his
pity be stirred by the old man, that he not cause his
death by virtue of the fact that his (Ya’akov’s) soul
was bound up with his (Binyamin’s) soul. Therefore, he
asked again: “Is my father still alive?” And their hearts
did not imagine it so, for they thought that his intention
was not to ask whether his father was alive, but rather
to remind them of their sin. That is why he said: “Is
my father still alive?”, to indicate that he is
his father, not your father, for you did not have mercy
because of his pain as if he was not your father. That
is why his brothers were confused and could not utter
an answer.
Thus, according to Kli Yakar, although
Yosef did not intend his question as a rebuke of his brothers,
they understood it that way. For this reason, they were
unable to answer him. Kli Yakar finds an element
of rebuke, as well, in the manner in which Yosef identified
himself to his brothers:
ועוד טעם אחר על בהלה זו לפי שאמר אני יוסף ולא
הזכיר אחיכם. על כן נבהלו נחפזו שם רעדה אחזתם כי אמרו פן
יבקש להיות אויב ומתנקם והסיע את עצמו מן האחוה כאשר עשו
המה לו שהסיעו עצמם מן האחוה…. על כן אמר להם שנית אני יוסף
אחיכם …
And another reason for this state of confusion
was because Yosef said: “I am Yosef” and did not say “your
brother”. Therefore, they were thrown into a state of
confusion and gripped with trembling, for they said: perhaps
to be our enemy and take vengeance, and to separate himself
from the bond of brotherhood, as they had done to him
when they separated themselves from the bond of brotherhood….
That is why he said to them a second time: “I am your
brother Yosef …”
Kli Yakar’s explanation is based on a
comparison of Yosef’s seemingly repetitive statements
in verse3 and verse 4:
מה: ג – ויאמר יוסף אל אחיו אני יוסף
מה: ד – ויאמר אני יוסף אחיכם
45:3 – And Yosef said to his brothers: I am Yosef.
45:4 – And he said: I am your brother Yosef
The fact that Yosef uses the term “your brother”
in only one of the two verses emphasizes the fact that
it is missing when he first revealed his identity to his
brothers. According to Kli Yakar, when Yosef saw
the confusion and fear of his brothers, he reassured them
that the bonds of brotherhood between them were still
strong. This explains the apparent repetitiveness of verse
4.
A Tone of Rebuke
The midrash seems to connect the state
of confusion of the brothers with Yosef’s crying. It is
interesting to note that the Torah describesYosef’s crying
in an unusual fashion: “ויתן את קולו בבכי”, “and he gave
forth his voice in crying”. We find in the Torah two other
episodes of Yosef crying which are described as follows:
(בראשית
מב:כד) |
"ויסב
מעליהם ויבך" |
(בראשית
מג:ל) |
"ויבא
החדרה ויבך" |
|
|
“And
he turned away from them and he cried” |
(Bereshit
42:24) |
“And
he came into the room and he cried” |
(Bereshit
43:30) |
|
|
|
In these instances the Torah uses the term “ויבך”,
“and he cried”. This is consistent with other descriptions
of crying in the Torah. For example:
(בראשית
כז:לח) |
"וישא
עשו קולו ויבך" |
(בראשית
(כט:יא) |
"וישק
יעקב לרחל וישא את קולו ויבך" |
|
|
“And
Esav lifted up his voice and cried” |
(Bereshit
27:38) |
“And
Ya’akov kissed Rachel and he lifted up his voice
and cried” |
(Bereshit
29:11) |
|
|
|
Even when the Torah refers to raising one’s voice
(קולו) to cry, it still uses the word
“ויבך”. This is the only instance in the Tanach
that the phrase “ויתן את קולו בבכי” is used. What is the
significance of this terminology? The Netziv (Ha’amek
Davar) explains as follows:
ויתן את קולו - התיבות אני יוסף העוד אבי חי אמר
ברגש ובבכי עד ששמעו מצרים שסביב ביתו …
And he gave forth his voice - He said the words
“I am Yosef, is my father still alive” with emotion and
crying such that the Egyptians near his house heard it.
According to the Netziv, the phrase “ויתן
את קולו בבכי” does not mean simply that he cried, but
that he spoke while crying. The resulting volume and emotion
of Yosef’s declaration spoke to the hearts of his brothers
and magnified the impact of his words on their consciences.
Conclusion
Whether Yosef intended it or not, the revelation
of his identity to his brothers was perceived by them
as a rebuke for their transgressions toward him and his
father. Yosef’s brief declaration, viewed within the context
of the drama and emotion of the moment, brought into sharper
focus the brother’s previous breach of the relationship
of caring and devotion required toward parents and siblings.
It also served as the foundation for the subsequent rapprochement
between Yosef and his brothers.